中文系用英语考试:汉语保卫战是夸大?

2013 年 1 月 24 日3770

千禧首页>中国教育业网>正文

中文系用英语考试:汉语保卫战是夸大?

http://http://www.zjjv.com//.cn 2013-1-21 0:00:00 中国教育业网 出处:http://www.zjjv.com/.CN

  近日,在华中师范大学汉语言文学专业的期末考试中,令100多名学生感到意外的是,在《美国文学专题》试卷上,题目设置全是英文。部分题目还给出英国文学经典作品中的原文片段,要求学生翻译成中文并分析鉴赏。网上对此态度褒贬不一,有人认为是考试的创新,有人认为是本末倒置,还有人拉出了“要保护汉语”的大旗。
  英文试卷对本科生要求过高?
  华中师范大学文学院副院长、《美国文学专题》授课教师苏晖介绍说,《美国文学专题》是华中师范大学文学院开设的专业选修课,旨在通过对美国文学史上有代表性的作家作品的解析,提高学生解读文学作品,尤其是原文作品的能力。考试题型包括作家与作品名的连线、作品解析、人物形象分析、论述题等。学生用中文答题,考试采取开卷形式。
  中国人民大学文学院教授、博士生导师陈满华说:“在汉语言文学的比较文学、语言学及应用语言学等专业的硕士阶段,如果用全英文试卷进行考试,有一定的可行度。但对汉语言文学专业的100多名本科生用全英文试卷,似乎没有必要,至少是要求高了一点。”
  翻译和原著哪个更好?
  从事外国文学学习和研究,挖掘作品固有的魅力和价值一定要读原文吗?面对各方质疑,华中师范大学文学院院长胡亚敏教授认为,这种创新型的考试形式,保留了作品的真实度,可以让学生在“天然质朴”的文字中更好地理解作品内涵。
  中国社会科学院研究生院语言文字应用系博士生导师、社会语言学与媒体语言研究室主任苏金智教授也持有相同观点,他说:“读美国文学,就应该读原著,翻译再好,也难与原著媲美。”
  中文系设置的考试,其目的自然是检验学生的中文水平。陈满华教授认为,本科生读文学作品原文,不见得能理解得比翻译作品更准确。这样的话,就不能一概要求读英文原文。文学作品的内容包罗万象,文笔风格各异,还有大量的修辞和超常规的用法,中文专业本科生能不能在“原汁原味”中更好地理解,这是个疑问。
  “汉语保卫战”是夸大其词?
  媒体人郭元鹏说,本来学英语没啥可说的,可是当学英语的浪潮已然要盖过我们母语学习的时候,当国学考试、文学考试也出现全英文试卷的时候,这对于我们的母语是不是一种不经意的伤害呢?不少网友惊呼,是到了打一场汉语保卫战的时候了!
  虽然对这种考试形式持保留态度,但陈满华教授却说“没有必要掀起‘汉语保卫战’”。他认为华中师范大学的这种情况不会大规模蔓延,更不会动摇使用母语的基础。“可以不接受‘中文专业用英文考试’的形式,但‘汉语保卫战’有点夸大其词”。
  苏金智教授也认为:“学习外国文学应该读原著”是一个大方向,扯不上什么“英语入侵”。至于读原著什么时候实施,如何实施,要视具体情况而定。
  莫言能够获得2012年的诺贝尔文学奖,除了他的文学作品质量优秀之外,有一半的功劳应当归功于其作品的翻译者。语言是交流的工具,我们没有必要看到中文系使用英文试卷考试,就在网上大打口水战,应当看到此考试的内容是美国文学,而不是中国文学。我们热爱自己的母语,但没有必要草木皆兵,要拥有一份自信。如果中文系学生要用英语考中国文学,那才确实值得反思。(张 玉)

本文转载自:http://www.zjjv.com/.CN,原文地址:http://http://www.zjjv.com//.cn/redirect.php?url=http://http://www.zjjv.com//.cn/en/2013-01-21/080971864.shtml

快速回复主题

中文系用英语考试:汉语保卫战是夸大?

千禧网版权与免责声明:

① 本网转载其他媒体稿件是为传播更多的信息,此类稿件不代表本网观点,本网不承担此类稿件引起的连带责任。

② 如文章转载涉及到版权问题请在30日内电告我们,我们将在第一时间删除。
③ 发表言论时,遵守国家有关法律、法规,尊重网上道德,承担一切因您的行为而直接或间接引起的法律责任。
千禧网拥有管理笔名和留言的权利。

0 0